متولد: ۱۳۵۸، دامغان
کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی – ۱۳۸۱
کارشناسی ارشد زبانشناسی – ۱۳۸۴
کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی – ۱۳۸۹
دکتری زبانشناسی – ۱۳۹۳
عضو هیئت علمی گروه مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه دامغان (۱۳۹۳ تاکنون)
نویسنده بیش از پنجاه مقاله علمی در نشریات معتبر داخلی و خارجی
تألیفات:
– عضو گروه تألیف کتابهای نونگاشت زبان انگلیسی پایه دهم، یازدهم و دوازدهم نظام آموزش و پرورش -Vision 1/2/3
– فرهنگ ریشهشناسی واژههای فارسی در زبان انگلیسی (۱۳۹۳) تهران، انتشارات علمی
– نویسنده سه فصل کتاب منتشره از سوی ناشران معتبر بینالمللی (Springer/ British Council)
– نویسنده دو فصل کتاب منتشره از سوی ناشران معتبر داخلی (انتشارات سمت/ انتشارات پژوهشکده مطالعات فرهنگی و اجتماعی)
ترجمه:
الف- آثار منتشرشده:
– سیاست زبانی (۱۳۹۱)، نویسنده: برنارد اسپالسکی، دامغان: انتشارات دانشگاه دامغان
– مبانی ترجمه (۱۳۹۷)، نویسنده: جولیان هاوس. تهران: نشر نویسه پارسی
– درآمدی انتقادی بر مطالعات ترجمه (۱۳۹۷)، نویسنده: ژان بوز بائر. تهران: نشر نویسه پارسی
– زبان تراریخته: تحلیل گفتمان استدلالهای حامیان و مخالفان محصولات تراریخته (۱۳۹۸)، نویسنده: گای کوک. تهران: نشر نویسه پارسی
– تأملی در ترجمه (۱۳۹۹) نویسندگان: استلا کرگی و آن پاتیسون. دامغان: انتشارات دانشگاه دامغان
ب- آثار در دست انتشار:
چهار کتاب ترجمهای در حوزه مطالعات ترجمه، تحلیل گفتمان و مطالعات ادبی که در سال ۱۴۰۰ انشاءلله منتشر خواهد شد.
ترجمه آثار غربشناسی:
– قرن بیوتکنولوژی (۱۳۸۲)، نویسنده: جرمی ریفکین. تهران: انتشارات کتاب صبح
– چپاول دانش و طبیعت (۱۳۸۳)، نویسنده: واندانا شیوا. تهران: انتشارات کتاب صبح
– قرن آخر (۱۳۹۲)، نویسنده: مارتین ریس. تهران: انتشارات نهاد کتابخانههای عمومی